关于队长真名的简单考据
时间:
#原神
队长真名“瑟雷恩”,英文是“Thrain”,这是冰岛语单词Þráinn的英文翻译,而这个单词最早是源自古北欧语ᚦᚱᛅᛁᚾ。
关于词缀
Þráinn这个单词的前缀‘þrár(英文:thra) ’源自古挪威语þrár和古日耳曼语þrawaz。古挪威语þrár本意是“坚毅的”,其词根为þrá,意思是“挣扎”“苦痛”;þrár自身作为形容词还表达有“腐烂的”“陈旧的”的意思;
古日耳曼语þrawaz也表达了相同意思,但是这个单词的词源þrawō有表达“悲伤”“痛苦”“危机”的意思。
这个单词的后缀-inn(hinn),在冰岛语中相当于英语的the。其共有三个词源,分别是古挪威语-īna-,古日耳曼语-īnaz-和古印欧语-iHnos。鉴于这三个来源的资料,没点语言学基础的人看了估计会被绕晕+有点偏题,我就不贴上来了,感兴趣的自己可以去查。
所以两者结合,Þráinn这个单词的大意也就出来了- the stubborn one(坚毅顽强的人)。
关于历史沿革
说完了语言学上的意义,再说这个词的历史。Thrain这个词最早出现在古斯堪的纳维亚诗歌Edda中“女占卜者的预言- Völuspá”第十二节“Reckoning of dwarfs(又称“矮人名单”)”里,为一名矮人的名字。
Völuspá 是古北欧语诗集 Edda的开篇,是与古代斯堪的纳维亚异教徒有关的匿名诗歌集,收集并保存在 13 世纪的冰岛手稿 Codex Regius 中。感兴趣的话可以去了解一下。
Thrain这个词相关的内容除了上面的诗歌,还在奇幻小说《魔戒》《霍比特人》里有出现。这两本书均出自英国作家托尔金(Tolkien)之手,是的,目前学界普遍认为,托尔金的小说里的矮人们名字均来源于我刚刚所提到的古北欧诗作Völuspá。
在他的作品中有两个人使用了Thrain这个名字,普遍被译为“瑟莱因”。
第一个人是《魔戒3》里的瑟莱因一世,老瑟莱因,又称“山下之王”,这座山在原著中名叫“孤山(The lonely mountain)”。瑟莱因一世是矮人中都林一脉的领导者,也由此被称为都林一族的国王;
第二个人是出现在《霍比特人》《魔戒3》和《未完的传说》里的瑟莱因二世,但他并不是瑟莱因一世的儿子,而是他隔了好多辈的孙子(甚至不确定是不是直系)。那时的都林一脉已经衰微,他的故事主基调是给失去家园的同胞们复仇征战。
然后还查到了一个小彩蛋一样的资料,就是托尔金百科全书里有人说,Thrain这个词语和古英语词汇thrawn存在相似性(应该就是按照读音判断的,wflbb)。查了一下,这个古英语词汇的意思同样也是有“执着”的意思。